Lukas 14:34

SVHet zout is goed; maar indien het zout smakeloos geworden is, waarmede zal het smakelijk gemaakt worden?
Steph καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
Trans.

kalon to alas ean de to alas mōranthē en tini artythēsetai


Alex καλον ουν το αλας εαν δε και το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
ASVSalt therefore is good: but if even the salt have lost its savor, wherewith shall it be seasoned?
BEFor salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it?
Byz καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
DarbySalt [then] [is] good, but if the salt also has become savourless, wherewith shall it be seasoned?
ELB05Das Salz nun ist gut; wenn aber auch das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gewürzt werden?
LSGLe sel est une bonne chose; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi l'assaisonnera-t-on?
Peshܫܦܝܪܐ ܗܝ ܡܠܚܐ ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܡܠܚܐ ܬܦܟܗ ܒܡܢܐ ܬܬܡܠܚ ܀
SchDas Salz ist gut; wenn aber auch das Salz fade wird, womit soll es gewürzt werden?
Scriv καλον το αλας εαν δε το αλας μωρανθη εν τινι αρτυθησεται
WebSalt is good: but if the salt hath lost its savor, with what shall it be seasoned?
Weym "Salt is good: but if even the salt has become tasteless, what will you use to season it?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin